Banner Image

Journal Papers

2025

Xu, H., Gu, J., Liu, K., & Li, Q. (2025). Can professional interpreters truly convey the speaker’s sentiment? Exploring the potential of a computational approach. Digital Scholarship in the Humanities, fqaf017. DOI:10.1093/llc/fqaf017

Download PDF

Su, Z., Xu, H., & Liu, K*. (2025). Linguistic compression and cognitive load: A quantitative study of the Menzerath–Altmann Law in interpreted, L2 and native English speech. Journal of Quantitative Linguistics, 1–28. DOI:10.1080/09296174.2025.2468573

Download PDF

Li, R., Liu, K., & Cheung, A. K. (2025). Exploring the impact of intermodal transfer on simplification: Insights from signed language interpreting, subtitle translation, and native speech in TED talks. Language Sciences, 110, 101726. DOI:10.1016/j.langsci.2025.101726

Download PDF

Xue, P., Xiong, J., Tan, L., Liu, Z., & Liu, K. (2025). Attention-enabled multi-layer subword joint learning for Chinese word embedding. Cognitive Computation, 17(2), 75. DOI:10.21203/rs.3.rs-4608376/v1

Download PDF

Xu, S., Su, Y., & Liu, K*. (2025). Investigating student engagement with AI-driven feedback in translation revision: A mixed-methods study. Education and Information Technologies, 1–27. DOI:10.1007/s10639-025-13457-0

Download PDF

Sun, Y., & Liu, K*. (2025). Stylistic nuances through syntactic complexity: A corpus-assisted study of narration and dialogue in two English translations of Hongloumeng. Applied Corpus Linguistics, 100125. DOI:10.1016/j.acorp.2025.100125

Download PDF

Kwok, H. L., Shi, Y., Xu, H., Li, D., & Liu, K*. (2025). GenAI as a translation assistant? A corpus-based study on lexical and syntactic complexity of GPT-post-edited learner translation. System, 130(103618). DOI:10.1016/j.system.2025.103618

Download PDF

Liu, K*, & Li, D. (2025). 基于熵算法的口译语言简化研究:受限语言视角 (An Entropy-based Study of Simplification in Interpreting: A Constrained Language Perspective) [in Chinese]. 外语教学与研究 (Foreign Language Teaching and Research), 57(1), 118–129.

Download PDF

Liu, X, Xiao, W., & Liu, K*. (2025). Analyzing research trends in localization: A comparative systematic review of journal articles in English and Chinese (2012–2023). Digital Translation: International Journal of Translation and Localization, 11(2), 91–115. DOI:10.1075/dt.23009.liu

Download PDF
2024

Wang, Z., Xu, H., & Liu, K*. (2024). Lexical complexity in corporate communication: A corpus-based study of translated and non-translated chairman’s statements. Corpus-based Studies across Humanities. Advance online publication. DOI:10.1515/csh-2024-0026

Download PDF

Chou, I., Xiang, Z., & Liu, K*. (2024). Unravelling the stylistic nuances: a comparative multidimensional analysis of amateur and professional translations of Legends of the Condor Heroes. Humanities and Social Sciences Communications, 11, 1053. DOI:10.1057/s41599-024-03468-6

Download PDF

Liu, K*., & Yu, J. (2024). 人工智能时代的外语与翻译教育:对外语及翻译人才培养的探讨与反思 (Foreign language and translation education in the era of artificial intelligence: Exploration and reflection on the cultivation of language and translation talents) [in Chinese]. 当代外语教育 (Contemporary Foreign Language Education), 10, 1-11.

Download PDF

Liu, K., Su, Y., Lai, C., & Jin, T. (2024). How do students engage with parallel corpora in translation? A multiple case study approach. International Journal of Applied Linguistics. Advance online publication. DOI:10.1111/ijal.12594

Download PDF

Kwok, H. L., Moratto, R., & Liu, K*. (2024). Activity versus Descriptivity: A Stylometric Analysis of Two English Translations of Hongloumeng. Glottometrics, (56), 1-21. DOI:10.53482/2024_56_414

Download PDF

Yu, J., & Liu, K. (2024). 重塑翻译研究: AI 技术影响下的范式转换与未来方向探索 (Reshaping Translation Studies: Paradigm Shifts and Future Directions in the Age of AI Technology) [in Chinese]. 外国语 (Journal of Foreign Languages), 47(4), 72-81.

Download PDF

Xu, H., & Liu, K*. (2024). The impact of directionality on interpreters’ syntactic processing: Insights from syntactic dependency relation measures. Lingua, 308, 103778. DOI:10.1016/j.lingua.2024.103778

Download PDF

Wang, Z., Cheung, A. K., & Liu, K*. (2024). Entropy-based syntactic tree analysis for text classification: a novel approach to distinguishing between original and translated Chinese texts. Digital Scholarship in the Humanities, fqae030. DOI:10.1093/llc/fqae030

Download PDF

Wang, Z., & Liu, K*. (2024). Linguistic variations between translated and non-translated English chairman’s statements in corporate annual reports: A multidimensional analysis. Sage Open, 14(2), 1-17. DOI:10.1177/215824402412493

Download PDF

Wang, Z., Liu, M., & Liu, K*. (2024). Utilizing machine learning techniques for classifying translated and non-translated corporate annual reports. Applied Artificial Intelligence, 38(1), 2340393. DOI:10.1080/08839514.2024.2340393

Download PDF

Liu, K., Yin, H., & Cheung, A. K. (2024). Interactional metadiscourse in translated and non-translated medical research article abstracts: a corpus-assisted study. Perspectives, 1-21. DOI:10.1080/0907676X.2024.2328756

Download PDF

Su, Y., Liu, K., Liu, F., Lee, J., & Jin, T. (2024). Lexical complexity in exemplar EFL texts: Towards text adaptation for 12 grades of the basic English curriculum in China. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 62(1), 137-164. DOI:10.1515/iral-2022-0236

Download PDF

Lei, L., Wei, Y., & Liu, K. (2024). AlphaReadabilityChinese: 汉语文本可读性工具开发与应用 (AlphaReadabilityChinese: A Tool for the Measurement of Readability in Chinese Texts and its Applications) [in Chinese]. 外语与外语教学(Foreign Languages and Their Teaching), 2024(1), 83-93.

Download PDF

Chen, J., Li, D., & Liu, K*. (2024). Unraveling cognitive constraints in constrained languages: a comparative study of syntactic complexity in translated, EFL, and native varieties. Language Sciences, 102, 101612. DOI:10.1016/j.langsci.2024.101612

Download PDF

Chou, I., & Liu, K*. (2024). Style in speech and narration of two English translations of Hongloumeng: A corpus-based multidimensional study. Target, 36(1), 76-111. DOI:10.1075/target.22020.cho

Download PDF
2023

Kwok, H. L., Laviosa, S., & Liu, K. (2023). Lexical simplification in learner translation: A corpus-based approach. Research in Corpus Linguistics, 11(2), 103-124. DOI:10.32714/ricl.11.02.06

Download PDF

Xu, H., & Liu, K*. (2023). Syntactic simplification in interpreted English: dependency distance and direction measures. Lingua, 294, 103607. DOI:10.1016/j.lingua.2023.103607

Download PDF

Zhou, J., Xiang, Z., & Liu, K. (2023). 我国外语专业智慧教育研究现状及AIGC时代的发展态势 (Reviews on Research of Intelligent Higher Education of Foreign Languages Programs in China and Future Avenues in AIGC Era) [in Chinese]. 外语电化教学 (Media in foreign language instruction), 211, 73-78.

Download PDF

Li, R., Liu, K., & Cheung, A. K. F. (2023). Interpreter visibility in press conferences: a multimodal conversation analysis of speaker–interpreter interactions. Humanities and Social Sciences Communications, 10(1), 1-12. DOI:10.1057/s41599-023-01974-7

Download PDF

Chou, I., Li, W., & Liu, K*. (2023). Representation of interactional metadiscourse in translated and native English: A corpus-assisted study. Plos one, 18(7), e0284849. DOI:10.1371/journal.pone.0284849

Download PDF

Su, Y., Liu, K*., & Cheung, A. K. F. (2023). Epistemic modality in translated and non-translated English court judgments of Hong Kong: A corpus-based study. Journal of Specialized Translation, 40, 56-80.

Download PDF

Wu, J., Liu, K., Hu, R., & Zhou, W. (2023). 翻译汉语和原创汉语句法复杂度对比研究 (A comparative study of the syntactic complexity of translated Chinese and original Chinese) [in Chinese]. 外语教学与研究 (Foreign Language Teaching and Research), 55(2), 264-275.

Download PDF

Liu, Y., Cheung, A. K. F., & Liu, K*. (2023). Syntactic complexity of interpreted, L2 and L1 speech: a constrained language perspective. Lingua, 286, 103509. DOI:10.1016/j.lingua.2023.103509

Download PDF

Wang, Z., Liu, K*., & Moratto, R. (2023). A corpus-based study of syntactic complexity of translated and non-translated chairman’s statements. Translation & Interpreting, 15(1), 135-151. DOI:10.12807/ti.115201.2023.a07

Download PDF
2022

Liu, K*., Cheung, J. O., & Zhao, N. (2022). Learner corpus research in Hong Kong: past, present, and future. Corpora, 17(Supplement), 79-97. DOI:10.3366/cor.2022.0248

Download PDF

Liu, K., Liu, Z., & Lei, L. (2022). Simplification in translated Chinese: An entropy-based approach. Lingua, 275, 103364. DOI:10.1016/j.lingua.2022.103364

Download PDF

Liu, K*., Kwok, H. L., Liu, J., & Cheung, A. K. F. (2022). Sustainability and influence of machine translation: perceptions and attitudes of translation instructors and learners in Hong Kong. Sustainability, 14(11), 6399. DOI:10.3390/su14116399

Download PDF

Li, R., Cheung, A. K. F., & Liu, K*. (2022). A corpus-based investigation of extratextual, connective, and emphasizing additions in English-Chinese conference interpreting. Frontiers in Psychology, 13, 847735. DOI:10.3389/fpsyg.2022.847735

Download PDF

Liu, K*., Ye, R., Liu, Z., & Ye, R. (2022). Entropy-based discrimination between translated Chinese and original Chinese using data mining techniques. Plos one, 17(3), e0265633. DOI:10.1371/journal.pone.0265633

Download PDF
2021

Chou, I., Liu, K., & Zhao, N. (2021). Effects of directionality on interpreting performance: Evidence from interpreting between Chinese and English by trainee interpreters. Frontiers in Psychology, 12, 781610. DOI:10.3389/fpsyg.2021.781610

Download PDF

Laviosa, S., & Liu, K. (2021). Corpora: A lens into translation phenomena. Translation Quarterly, 101, 1-4.

Download PDF

Laviosa, S., & Liu, K. (2021). The Pervasiveness of corpora in translation studies. Translation Quarterly, 101, 5-20.

Download PDF

Liu, K*., & Afzaal, M. (2021). Syntactic complexity in translated and non-translated texts: A corpus-based study of simplification. Plos one, 16(6), e0253454. DOI:10.1371/journal.pone.0253454

Download PDF

Liu, K*., & Afzaal, M. (2021). Translator’s style through lexical bundles: A corpus-driven analysis of two English translations of Hongloumeng. Frontiers in Psychology, 12, 633422. DOI:10.3389/fpsyg.2021.633422

Download PDF

Su, Y., Liu, K., Lai, C., & Jin, T. (2021). The progression of collaborative argumentation among English learners: A qualitative study. System, 98, 102471. DOI:10.1016/j.system.2021.102471

Download PDF

Zhou, J., Liu, K., & Chu, J. (2021). 学生译员英汉交替传译中的欧化现象及其认知成因: 基于语料库的研究 (Europeanization and its cognitive triggers in English-Chinese consecutive interpreting of novice interpreters: A corpus-based study). 西安外国语大学学报 (Journal of Xi’an International Studies University), 29(4), 97-101.

Download PDF
2020

Liu, K*., & Cheung, J. O. (2020). Multi-word expressions in Hongloumeng translations: a corpus-assisted structural and functional analysis. Translation Quarterly, 98, 79-101.

Download PDF

Liu, J., & Liu, K*. (2020). 生態翻譯視域下的譯文批評研究:以傑克·倫敦《熱愛生命》兩中譯本為例 (Translation Criticism from the Perspective of Eco-translation: A Comparison of Two Chinese Translations of Jack London’s Love of Life) [in Chinese]. Translation Quarterly, (95), 21-34.

Download PDF

Afzaal, M., Liu, K., Wu, B., Sayyida, R., & Naqvi, S. B. (2020). An investigation of abstract and discussion sections in master’s dissertations. International Journal of English Linguistics, 10(1), 220-229.

Download PDF

Akhtar, A., Liu, K., Tahira, J., & Afzaal, M. (2020). Tweaking harassment through tweets: a critical discourse study of MeToo. International Journal of English Linguistics, 10(1), 157-165.

Download PDF
Before 2020

Jin, T., Liu, K., & Wu, J. (2019). 学术英语教材词表的研制范式与实践应用 (Compilation of word lists for academic English textbooks: Norms and applications) [in Chinese]. Foreign Language World (外语界), 5, 21-29.

Download PDF

Liu, K*., & Liu, J. (2018). 语料库在翻译教学中的“洪荒之力”: 以COCA 和古代汉语语料库为例 (Corpus Use in Translation Teaching: A Case Study of “hong huang zhi li” based on COCA and Ancient Chinese Corpus) [in Chinese]. Journal of University of South China (Social Science Edition) (南华大学学报), 102-110.

Download PDF

Liu, K*. (2017). 「南瓜與老鼠」?涉商傳媒文本的隱喻機制及其翻译 (Pumpkins and mice: metaphoricity of commercial media texts and their relevant translation strategies) [in Chinese]. Translation Quarterly, 83, 62-75.

Download PDF

Liu, K*. (2014). The application of corpora in translation teaching: a critical review. Translation Quarterly, 76, 36-69.

Download PDF

Li, D., Zhang, C., & Liu, K. (2011). Translation style and ideology: a corpus-assisted analysis of two English translations of Hongloumeng. Literary and Linguistic Computing, 26(2), 153-166. DOI:10.1093/llc/fqr001

Download PDF

Liu, K., & Li, Y. (2010). 从方法论角度探讨TAPs 翻译过程研究 (TAPs in translation process research: a methodological perspective) [in Chinese]. Foreign Languages and Translation (外语与翻译), 67(4), 9-15.

Download PDF

Liu, K., & Mu, L. (2006). 语料库语言学与翻译研究 (Corpus linguistics and translation studies) [in Chinese]. Chinese Translators Journal (中国翻译), 1, 59-64.

Download PDF

Monograph and Edited Books

Liu, K. (2024). 实务翻译研究 (Studies on Practical Translation). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Sun, S., Liu, K., & Moratto, R. (Eds.). (2024, forthcoming). Translation studies in the Age of Artificial Intelligence. London and New York: Routledge.

Cheung, A. K. F., Liu, K., & Moratto, R. (Eds.). (2023). Corpora in Interpreting Studies: East Asian Perspectives. London and New York: Routledge.

Liu, K., & Cheung, A. K. F. (Eds.). (2023). Translation and Interpreting in the Age of COVID-19. Singapore: Springer.

Moratto, R., Liu, K., & Chao, D. (Eds.). (2022). Dream of the Red Chamber: Literary and Translation Perspectives. London and New York: Routledge.

Liu, K. (2020). Corpus-Assisted Translation Teaching: Challenges and Issues. Singapore: Springer. Reviewed by Liu (2021), Farahani and Khoshsaligheh (2021), Liu, K. and Afzaal (2022).

Book Chapters

Xu, S., Sun, Y., Su, Y., & Liu, K*. (2025, forthcoming). Translating with AI: Design and implementation of a ChatGPT-powered platform to enhance translator training. In S. Sun., Liu, K., & R. Moratto (Eds.), Translation studies in the Age of Artificial Intelligence. London/New York: Routledge.

Shi, Y., Xu, H., Kwok, H. L., & Liu, K*. (2025, forthcoming). An Exploratory Study of Professional Translators’ Use of ChatGPT: Experience and Perceptions. In S. Sun., Liu, K., & R. Moratto (Eds.), Translation studies in the Age of Artificial Intelligence. London/New York: Routledge.

Laviosa, S., & Liu, K. (2024). Translation universals. In A. Lange, D. Monticelli, & C. Rundle (Eds.), The Routledge Handbook of the History of Translation Studies. London and New York: Taylor & Francis.
Download PDF

Liu, K., Su, Y., & Li, D. (2023). How do students perform and perceive parallel corpus use in translation tasks? Evidence from an experimental study. In J. Pan, & S. Laviosa (Eds.), Corpora and Translation Education: Advances and Challenges. Singapore: Springer Nature.
Download PDF

Xu, H., & Liu, K*. (2023). Lexical simplification in interpreted English: a constrained language perspective. In A. K. F. Cheung, Liu, K., & R. Moratto (Eds.), Corpora in Interpreting Studies: East Asian Perspectives. London and New York: Routledge.
Download PDF

Yin, H., Xu, H., & Liu, K*. (2023). Corpus-based interpreting studies in China: overview and prospects. In A. K. F. Cheung, Liu, K., & R. Moratto (Eds.), Corpora in Interpreting Studies: East Asian Perspectives. London and New York: Routledge.
Download PDF

Liu, J., Su, Y., & Liu, K*. (2023). Corpus-assisted translation learning: attitudes and perceptions of novice translation students. In K. W. Mak (Ed.), Advances in Techno-Humanities: Case Studies from Culture, Philosophy and the Arts. London and New York: Routledge.
Download PDF

Liu, X., Liu, K., & Cheung, A. K. F. (2023). A corpus-assisted study of nominalization in translated and non-translated judgments. In J. Zhao, D. Li, & V. L. C. Lei (Eds.), New Advances in Legal Translation and Interpreting. Singapore: Springer Nature.
Download PDF

Liu, K., & Cheung, A. K. F. (2022). Foreword. In Liu, K., & A. K. F. Cheung (Eds.), Translation and Interpreting in the Age of COVID-19. Singapore: Springer.
Download PDF

Liu, K*., & Cheung, A. K. F. (2022). Translation and Interpreting in the Age of COVID-19: challenges and opportunities. In Liu, K., & A. K. F. Cheung (Eds.), Translation and Interpreting in the Age of COVID-19. Singapore: Springer.
Download PDF

Liu, K*., Kwok, H. L., & Li, W. (2022). Hybrid mode of teaching in the translation classroom: students’ perceptions and experiences. In Liu, K., & A. K. F. Cheung (Eds.), Translation and Interpreting in the Age of COVID-19. Singapore: Springer.
Download PDF

Moratto, R., Liu, K., & Chao, D. (2022). Literary and translation perspectives on Hongloumeng. In R. Moratto, Liu, K., & D. Chao (Eds.), Dream of the Red Chamber: Literary and Translation Perspectives. London and New York: Routledge.
Download PDF

Liu, K*., Kwok, H. L., & Moratto, R. (2022). Hedges and boosters as indicators of translation style: with reference to fictional dialogues in Hongloumeng translations. In R. Moratto, Liu, K., & D. Chao (Eds.), Dream of the Red Chamber: Literary and Translation Perspectives. London and New York: Routledge.
Download PDF

Liu, K*., Cheung, J.O., & Moratto, R. (2022). Lexical bundles in the fictional dialogues of two Hongloumeng translations: a corpus-assisted approach. In R. Moratto, & D. Li (Eds.), Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies. London and New York: Routledge.
Download PDF

Su, Y., & Liu, K*. (2022). Orality in translated and non-translated fictional dialogues. In R. Moratto, & D. Li (Eds.), Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies. London and New York: Routledge.
Download PDF

Liu, K*., & Zhu, L. (2021). An investigation of norms in legal translation: a corpus-based study of conditional connectives in company law. In R. Moratto, & M. Woesler (Eds.), Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting. Singapore: Springer.
Download PDF

Liu, K*. (2015). Investigating corpus-assisted translation teaching: a pilot study. In P. Sánchez-Gijón, O. Torres-Hostench, & B. Mesa-Lao (Eds.), Current Research in Translation Technologies. New York: Peter Lang. 141-162.
Download PDF

Liu, K*. (2011). The application of corpus and TAPs in translation studies [in Chinese]. In L. Mu (Ed.), Methodology of Translation Studies: An Introduction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Download PDF

Mu, L., & Liu, K. (2007). Introduction to Corpora in Translator Education [in Chinese]. In Corpora in Translator Education. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. xi-xii.
Download PDF

Book Reviews

Chen, W., & Liu, K. (2023). [Review of Corpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities: Research Methods and Applications, by Stefania M. Maci and Michele Sala]. Applied Corpus Linguistics, 3(1), 100045. DOI: 10.1016/j.acorp.2023.100045

Liu, K., & Afzaal, M. (2022). [Review of The Politics of Translation in International Relations, by Z. G. Capan, F., dos Reis, & M. Grasten]. Journal of Language and Politics. DOI: 10.1075/jlp.21039.kan

Afzaal, M., & Liu, K. (2022). [Review of Language as symbolic power, by C. Kramsch]. Australian Review of Applied Linguistics. DOI: 10.1075/aral.21019.afz

Afzaal, M., & Liu, K. (2022). [Review of Gender, discourse and ideology in Italian, by F. Formato]. Gender, Place & Culture, 29(1), 247-250. DOI: 10.1080/0966369X.2021.1892119

Afzaal, M., & Liu, K. (2021). [Review of Complexity thinking in translation studies methodological considerations, by K. Marais, & R. Meylaerts]. Asian Journal of Communication, 31(6), 553-556. DOI: 10.1075/aral.21019.afz

Du, X., & Liu, K. (2021). [Review of Machine Learning in Translation Corpora Processing, by K. Wolk]. International Journal of Corpus Linguistics, 26(2), 298-303. DOI: 10.1075/ijcl.00040.liu

Liu, K., & Afzaal, M. (2021). [Review of Academic Writing with Corpora: A Resource Book for Data-Driven Learning, by T. Karpenko-Seccombe]. International Journal of Applied Linguistics. DOI: 10.1111/ijal.12342

Afzaal, M., & Liu, K. (2020). [Review of Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts: Present and Future, by K. Hu and K. H. Kim]. Asia Pacific Journal of Corpus Research, 1(1), 133-136.

Liu, K. (2020). [Review of Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies, by Christopher D. Mellinger and Thomas A. Hanson]. Journal of Translation Studies, 4(1), 113-118.

Liu, K. (2018). [Review of Eco-translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene, by M. Cronin]. Translation Quarterly, 89, 100-107.

Liu, K. (2010). [Review of Corpus Use and Translating, by A. Beeby, P. Rodríguez Inés, & P. Sánchez-Gijón]. Journal of Translation Studies, 12, 167-176.

Translations

Liu, K. (Trans.). (2017). Speech of Mr. Justice Patrick Chan Siu Oi (Doctor of Laws, honoris causa). The 43rd Graduation Ceremony of Hong Kong Shue Yan University. (In Chinese)

Liu, K. (Trans.). (2017). Citation for Mr. Justice Patrick Chan Siu Oi (Doctor of Laws, honoris causa). The 43rd Graduation Ceremony of Hong Kong Shue Yan University. (In Chinese)

Liu, K. (Trans.). (2016). Citation for Dr. Peter Newbery (Doctor of Social Sciences, honoris causa). The 42nd Graduation Ceremony of Hong Kong Shue Yan University. (In Chinese)

Liu, K. (Trans.). (2014). Speech of Mr. Justice Syed Kemal Shah Bokhary (Doctor of Laws, honoris causa). The 40th Graduation Ceremony of Hong Kong Shue Yan University. (In Chinese)

Liu, K. (Trans.). (2013). Citation for Dr. Rosie Young Tse-tse (Doctor of Social Sciences, honoris causa). The 39th Graduation Ceremony of Hong Kong Shue Yan University. (In Chinese)

Liu, K. (Trans.). (2012). Speech of Dr. Wong Yan Lung (Doctor of Laws, honoris causa). The 38th Graduation Ceremony of Hong Kong Shue Yan University. (In Chinese)

© 2024 Quantitative Translation Research Laboratory, The Hong Kong Polytechnic University